Andalucia1.JPG
  • La llegada de los árabes rompió con todo el desarrollo histórico anterior: no fueron sólo una superestructura de poder, como había ocurrido con los visigodos, sino que pusieron en marcha procesos que dieron como resultado una realidad no continuadora de la Hispania visigótica.
  • El árabe era una lengua bien distinta a las románicas. El árabe tenía diferentes manifestaciones escritas y orales.
  • Mozárabe era el cristiano que vivía en los reinos musulmanes de la Península Ibérica en calidad de dhimmi, durante gran parte de la Edad Media peninsular.
  • Por lo que se refiere a la lengua mozárabe, estuvo constituida por distintos dialectos romances. No había unidad entre ellos y, a diferencia de otras lenguas románicas, se escribían en alfabeto árabe en vez de alfabeto latin.

Unos emejmplos del lengua mozárabe


Mozárabe:
Español:
Mio sîdî ïbrâhîm
yâ tú uemme dolge
fente mib
de nohte
in non si non keris
irey-me tib
gari-me a ob
legar-te
Mi señor Ibrahim,
¡oh tú, hombre dulce!
vente a mí
de noche.
Si no, si no quieres,
iréme a ti,
dime a dónde
encontrarte.

  • La aljamía o alyamía (árabe: عجمية [ʾaǧamiyah], 'extranjero' ) es la escritura con caracteres árabese las lenguas romances habladas por los andalusíes durante la época tardía de todo Al-Ándalus.
moz-screenshot.jpg
Aljamiado.png
Texto Aljamiado

I. Introducción Histórica de Al-Andalus

II. Influencia Lingüística del Arabe - Fonología, Morfología, Toponimia

III. El Lexico en Andalucía

IV. Características fonéticas de los arabismos






Fuentes:

Alvar, Manuel. Estructura del lexico andaluz. 17 Nov. 2007 <
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12482620887024861865624/p0000001.htm#I_0_>
http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Aljamiado.png

Corriente, F. (1977): A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle, Madrid.